优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀
当前,《优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀》专题栏目正在密切关注相关热点,汇聚互联网上的最新资讯,为读者揭示事件的全貌及其深层逻辑。本栏目将持续更新,致力于提供全面、及时的信息,满足公众对#优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀#资讯的关注。
当前,《优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀》专题栏目正在密切关注相关热点,汇聚互联网上的最新资讯,为读者揭示事件的全貌及其深层逻辑。本栏目将持续更新,致力于提供全面、及时的信息,满足公众对#优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀#资讯的关注。
《卡拉马佐夫兄弟》译者、“资深翻译家”、华东师范大学俄语系教授徐振亚...认为高水平的文学或戏剧的翻译需要学术、艺术和技术的融会贯通,只有不断提高艺术修养、文化涵养和科研能力,才能为中国优秀文化的对外传播作贡献。...
孙璐丨优秀的文学翻译不能仅靠译者情怀 在众多文艺活动中,文学翻译大概是被吐槽最多的事。而它的“一言难尽”在于凡是牵涉其中的人,似乎都有一肚子苦水。作者期待自己的作品能够插上不同语言的翅膀飞往世界各地,却同时担心...
一面是对译者素质的顶配要求,一面是对译者劳动的低配认可,文学翻译几乎成了一项不计回报、只为情怀的公益事业。悖论的是,当真正能够、也愿意投身其中的译者越发稀少,德才兼备的“神仙”译者更是寥若晨星之时,国内翻译产业...
消息灵通的同学透露:此公年轻时供职于京城一文学研究机构,是中国《叶普盖尼·奥涅金》的第一位译者,能把全诗倒背如流。以后坎坷、沛离二十年。是校长慧眼识人于潦倒之中,邀其来学校讲授俄苏文学。众人言谈间流露出的是由衷...
这是对35名作者、译者辛勤劳动的肯定,更是对新时代文学满怀信心的回顾与展望。中国作协主席铁凝在投票结束的讲话中指出,评奖工作是遴选思想深刻、清新质朴、刚健有力的优秀作品的工作,评委们从尊重文学、尊重作家的劳动成果...
这是对35名作者、译者辛勤劳动的肯定,更是对新时代文学满怀信心的回顾与展望。中国作协主席铁凝在投票结束的讲话中指出,评奖工作是遴选思想深刻、清新质朴、刚健有力的优秀作品的工作,评委们从尊重文学、尊重作家的劳动成果...
1950年12月2日,毛泽东致信四川大学中国语言文学系副教授黄念田:“惠书并承赠黄季刚先生所为词及先生著作均已收到,极为感谢。黄季刚为黄念田之父,是音韵训诂学家和文学家。1950年底,爱国民主人士张元济得知西藏和平解放,他...
中国作协党组成员、副主席吴义勤在2023年出席“红棉文学奖”活动时提到,“在文化建设上,横岗‘小街道’有着‘大情怀’”,《红棉》由最基层的街道单位创办,在全国范围内都非常少见。一个街道办出全国性文学奖,《红棉》与...
项目自创办以来,已进行四期招标,收到来自国内外知名高校、企事业单位及自由译者等共计196份有效申报书,研究方向涵盖了文学、艺术、科技、法律、医学以及对外传播等诸多领域,成果呈现形式涉及译著、学术论文、研究报告、...
在光影变幻、民歌荟萃和获奖作家的娓娓讲述中,第十三届全国少数民族文学创作骏马奖颁奖典礼日前在广西南宁落下帷幕,25部作品和5位译者获此殊荣。根植生活沃土,坚守人民情怀 本届骏马奖获奖作家在谈到创作心得时,无不提及...