• 最新
“向前一小步,文明一大步”如何译:天津发布标识英文译写规范迎上合峰会

“既参考英文译写规范国家标准,又立足天津历史文化名城定位,实现了标准化与本土化的有机统一。...学校团队深入调研天津机场、铁路、地铁、酒店等公共场所,翻译审校公共标识3000余例,梳理“中式英语”“译写混乱”等现象,避免...

“龙的传人”必备的修炼手册-The Paper

在他的前面,其他传教士都是把龙直译为 Serpientes,利玛窦的译法是当时所能找到的最佳译法。并且,此译一出,马上就被西方社会广泛接受。那西方社会有由此滋生了对中国的厌憎情绪嘛?答案是:没有。并且反而是洋溢着追捧我的...

相关阅读