奥涅金诗节
当前,《奥涅金诗节》专题栏目正在密切关注相关热点,汇聚互联网上的最新资讯,为读者揭示事件的全貌及其深层逻辑。本栏目将持续更新,致力于提供全面、及时的信息,满足公众对#奥涅金诗节#资讯的关注。
当前,《奥涅金诗节》专题栏目正在密切关注相关热点,汇聚互联网上的最新资讯,为读者揭示事件的全貌及其深层逻辑。本栏目将持续更新,致力于提供全面、及时的信息,满足公众对#奥涅金诗节#资讯的关注。
本文转自:中国文化报本报记者 张 欣1962年,中央歌剧舞剧院(中央歌剧院前身)在国内首度以中文上演歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》,开创国内演绎俄罗斯经典歌剧的先
世界经典歌剧#叶甫盖尼·奥涅金#主创团队的台前幕后】时隔63年,当“十九世纪俄国社会生活的百科全书”再次以歌剧形式诠释,会是怎样的精彩?中俄艺术家携手重现经典又会碰撞出怎样的火花?听说从舞台设计到故事呈现都加入了新...
4月29日,作为2024—2025年“中俄文化年”框架内活动,并为纪念俄罗斯音乐大师柴科夫斯基诞辰185周年,中央歌剧院与俄罗斯艺术家联合制作的新版歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》拉开帷幕。剧目以中俄艺术家的精湛演绎和美轮美奂的舞台...
话剧《叶甫盖尼·奥涅金》改编自“俄罗斯文学之父”亚历山大·普希金的同名长篇诗体小说,作品讲述了厌倦上流社会生活的青年奥涅金来到乡村后的故事,包括他与少女塔季扬娜之间的情感纠葛。舞台上,每一个细节都透露出浓厚的...
作为上海保利大剧院十周年庆的重磅演出,曾获得俄罗斯国家戏剧最高奖项“金面具奖”的话剧《叶甫盖尼·奥涅金》时隔五年回归,将于6月20-23日震撼上演,带来文学、美术与音乐的三重享受。话剧《叶甫盖尼·奥涅金》改编自...
早在1936年,威尔逊便在《新共和》(New Republic)发表评论文章《向普希金致敬》,其中有《奥涅金》翻译片段(纳博科夫拜读文章后,赞叹威尔逊是“首位不采用抑扬格韵体翻译奥涅金诗节的英译者”)。鉴于当时美国读者对俄罗斯...
王智量翻译的《叶甫盖尼·奥涅金》被认为是原汁原味地还原了“奥涅金诗节”,而他自己跌宕的人生经历以及诗人般的不羁性格又与奥涅金相重合。进入华师大之前,他做过各种工作,包括在上海向明中学教书。得知王智量去世的消息,...
作为“中国尝试再现‘奥涅金诗节’的第一人”,王智量第一次让中国读者原汁原味地领略了“奥涅金诗节”的韵脚、韵味和节奏。在《叶甫盖尼·奥涅金》诸多译本中,王智量的译本始终被誉为“标志性的译作”。1985年人民文学出版社...
1956年,王智量到中国社科院文学研究所工作,当时的所长何其芳见他会用俄语背诵《叶甫盖尼·奥涅金》,就鼓励他进行翻译工作。但到了1957年,王智量就卷入了当时的政治运动,被派到河北农村改造,临行前,他与何其芳偶遇,后者...
谈话中,智量先生兴奋地和我们讲解起“奥涅金诗节”的押韵规律“ababccddeffeg”,每一句中文翻译押韵都符合俄语的音角,以令作品具有一种非常工整、和谐、严密的艺术形式。当这位九十岁的老者用能媲美朗诵者的华美好嗓子诵读...